آموزش ، سلامتی، زیبایی

طبقه بندی موضوعی
پیوندهای روزانه

1.      Kissing is pretty much like an opening act

  • Ø  warm-up act, or supporting act is an entertainment act (musical, comedic, or otherwise), that performs at a concert before the featured act, or "headliner".

نمایش آغازین که پیش از شروع نمایش اصلی اجرا می شود و بیشتر جنبه ی سرگرمی دارد.

بوسیدن درست مثل نمایش کمدی اول تئاتر می میونه.

2.      It’s like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.

  • Ø  Stay until the end of (a tedious or lengthy meeting or performance).

تا انتها تحمل کردن و منتظر ماندن

درست مثل اینکه باید کارهای کمدین رو تحمل کنی تا نمایش اصلی شروع بشه.

3.      word of advice

  • Ø  Cautionary advice about something imminent (especially imminent danger or other unpleasantness) Synonyms: admonition, monition, and warning.

هشدار

4.      she has issues.

  • Ø  a person who has some problems, usually emotional ones,

اون مشکل داره(دیوونس)

5.      He's out banging other women over the head with a club

  • Ø  having sex with other women

با زن های دیگه رابطه داره

  • Ø  Stereotypical cartoon cavemen court women by hitting them over the head (to knock them out) and dragging them, by the hair, back to their caves. He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!) The husband is cheating while the wife is home cleaning the carpet (

این جمله در کل به این موضوع اشاره داره که خانم داره تو خونه تمییز کاری می کنه و مردش بیرون از خونه داره معاشقه می کنه و بهش خیانت می کنه.

6.      Mastodon

پستانداری شبیه فیل که در دوران الیگوسن وپلیستوسن میزیسته

7.      Glacier

یخچال طبیعی

8.      I'll, uh, catch up with you

  • Ø  I'll see you

می بینمت

9.      Are you through with that

  • Ø  finish doing or using something

کارت با اون تموم شد؟

10.  I balled it up

  • Ø  to roll something up into a ball

گلولش کردم

11.  She's already fluffed that pillow

  • Ø  Make (something) appear fuller and softer by shaking or brushing it

صاف کردن

12.  Ugly Naked Guy got a Thighmaster!

  • Ø  An exercise product designed to shape one's thighs

وسیله ای ورزشی برای تقویت ران ها

 

13.  I wasn't dreading tomorrow enough,

  • Ø  anticipate with great apprehension or fear

ترس داشتن

14.  I'm the girl in the veil who stomped on your heart

با احساست بازی کرد

15.  The big one had a thing for you,

  • Ø  to be attracted to someone

علاقه مند بودن به کسی

16.  I think it might take some of the heat off me.

  • Ø  to relieve the pressure on someone

فشار رو از روی من بر میداره یا کمتر می کنه

17.  she had the chance to leave a man at the altar

از سر سفره عقد بلند شدن و ازدواج نکردن

18.  there are people like Ross who need to shoot for the stars,

  • Ø  To set one's goals or ambitions very high; to try to attain or achieve something particularly difficult

بلند پروازی کردن

19.  Anecdotes

حکایت

20.  Your folks are really that bad

قوم و خویش، فامیل

21.  they take their time,

  • Ø  not hurry

اونا عجله ای ندارن

22.  She's like this high-powered, driven career type.

پرانرژی، عشق کار

23.  As someone who's recently been- dumped?

  • Ø  where the other person ends a (usually romantic) relationship

شکست عشقی خورده، پا خورده

24.  You may wanna steer clear of the word 'dumped'.

  • Ø  Avoid someone or something that seems unpleasant

از شرچیزی خلاص شدن

25.  Got me.

  • Ø  You have me with you no matter what forever

تو منو داری، من پشتتم

26.  Jason Greenstein's gagging.

عق زدن

27.  Things change, roll with the punches.

با مشکلات کنار اومدن و سازگار شدن

28.  What have you been up to

  • Ø  It means I haven't seen you for a long time, so tell me what you have been doing?

چه خبرا؟ چه می کنی؟

29.  My maid of honor, Mindy?!

ساقدوش

30.  We’re kind of a thing now.

ما با هم رابطه داریم و همدیگر رو دوست داریم

31.  You've got plugs

  • Ø  Hair transplant

مو کاشتی

32.  Spit

تف کردن

33.  They’ll wind up calling her Geller,

  • Ø  End up in a specified state, situation, or place

تمام کردن

34.  Any nausea?

حال تهوع داشتی؟

35.  Are you welling up?

احساساتت می خواد فوران کنه؟ یعنی می خوای گریه کنی؟

36.  If everything works out, and you guys end up getting married

اگه همه چیز خوب پیش بره و رابطتون به ازدواج ختم بشه

37.  I know it was a cheap shot,

می دونم که کار کثیفی(پَستی) انجام دادم

موافقین ۰ مخالفین ۰ ۹۵/۱۰/۱۹
نسرین اخلاقی

نظرات  (۷)

خواهشمندم قسمت های بعدی رو هم ترجمه کنید.

همچنین لینک های کمکی با سریال فرندز رو معرفی نمایید.
خوشمان آمد.
ممنون عالییییییییییییییییییییی

۳۰ بهمن ۹۶ ، ۰۶:۱۷ محمد از کره
عااللللیییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییی مرسیییییییییییییییییییییییییی

عتای ممنون

بیگ لایک

۰۹ خرداد ۰۰ ، ۱۷:۳۹ دانلود فیلم و سریال

دانلود سریال دوستان Friends با لینک مستقیم و زیرنویس فارسی

دانلود سریال فرندز با کیفیت 480p , 720p , 1080p

 قسمت یک فصل یازدهم با کیفیت عالی اضافه شد

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی