لغات سریال فرندز، فصل اول، قسمت دوم(The One With the Sonogram at the End)
1. Kissing is pretty much like an opening act
- Ø warm-up act, or supporting act is an entertainment act (musical, comedic, or otherwise), that performs at a concert before the featured act, or "headliner".
نمایش آغازین که پیش از شروع نمایش اصلی اجرا می شود و بیشتر جنبه ی سرگرمی دارد.
بوسیدن درست مثل نمایش کمدی اول تئاتر می میونه.
2. It’s like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
- Ø Stay until the end of (a tedious or lengthy meeting or performance).
تا انتها تحمل کردن و منتظر ماندن
درست مثل اینکه باید کارهای کمدین رو تحمل کنی تا نمایش اصلی شروع بشه.
3. word of advice
- Ø Cautionary advice about something imminent (especially imminent danger or other unpleasantness) Synonyms: admonition, monition, and warning.
هشدار
4. she has issues.
- Ø a person who has some problems, usually emotional ones,
اون مشکل داره(دیوونس)
5. He's out banging other women over the head with a club
- Ø having sex with other women
با زن های دیگه رابطه داره
- Ø Stereotypical cartoon cavemen court women by hitting them over the head (to knock them out) and dragging them, by the hair, back to their caves. He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!) The husband is cheating while the wife is home cleaning the carpet (
این جمله در کل به این موضوع اشاره داره که خانم داره تو خونه تمییز کاری می کنه و مردش بیرون از خونه داره معاشقه می کنه و بهش خیانت می کنه.
6. Mastodon
پستانداری شبیه فیل که در دوران الیگوسن وپلیستوسن میزیسته
7. Glacier
یخچال طبیعی
8. I'll, uh, catch up with you
- Ø I'll see you
می بینمت
9. Are you through with that
- Ø finish doing or using something
کارت با اون تموم شد؟
10. I balled it up
- Ø to roll something up into a ball
گلولش کردم
11. She's already fluffed that pillow
- Ø Make (something) appear fuller and softer by shaking or brushing it
صاف کردن
12. Ugly Naked Guy got a Thighmaster!
- Ø An exercise product designed to shape one's thighs
وسیله ای ورزشی برای تقویت ران ها
13. I wasn't dreading tomorrow enough,
- Ø anticipate with great apprehension or fear
ترس داشتن
14. I'm the girl in the veil who stomped on your heart
با احساست بازی کرد
15. The big one had a thing for you,
- Ø to be attracted to someone
علاقه مند بودن به کسی
16. I think it might take some of the heat off me.
- Ø to relieve the pressure on someone
فشار رو از روی من بر میداره یا کمتر می کنه
17. she had the chance to leave a man at the altar
از سر سفره عقد بلند شدن و ازدواج نکردن
18. there are people like Ross who need to shoot for the stars,
- Ø To set one's goals or ambitions very high; to try to attain or achieve something particularly difficult
بلند پروازی کردن
19. Anecdotes
حکایت
20. Your folks are really that bad
قوم و خویش، فامیل
21. they take their time,
- Ø not hurry
اونا عجله ای ندارن
22. She's like this high-powered, driven career type.
پرانرژی، عشق کار
23. As someone who's recently been- dumped?
- Ø where the other person ends a (usually romantic) relationship
شکست عشقی خورده، پا خورده
24. You may wanna steer clear of the word 'dumped'.
- Ø Avoid someone or something that seems unpleasant
از شرچیزی خلاص شدن
25. Got me.
- Ø You have me with you no matter what forever
تو منو داری، من پشتتم
26. Jason Greenstein's gagging.
عق زدن
27. Things change, roll with the punches.
با مشکلات کنار اومدن و سازگار شدن
28. What have you been up to
- Ø It means I haven't seen you for a long time, so tell me what you have been doing?
چه خبرا؟ چه می کنی؟
29. My maid of honor, Mindy?!
ساقدوش
30. We’re kind of a thing now.
ما با هم رابطه داریم و همدیگر رو دوست داریم
31. You've got plugs
- Ø Hair transplant
مو کاشتی
32. Spit
تف کردن
33. They’ll wind up calling her Geller,
- Ø End up in a specified state, situation, or place
تمام کردن
34. Any nausea?
حال تهوع داشتی؟
35. Are you welling up?
احساساتت می خواد فوران کنه؟ یعنی می خوای گریه کنی؟
36. If everything works out, and you guys end up getting married
اگه همه چیز خوب پیش بره و رابطتون به ازدواج ختم بشه
37. I know it was a cheap shot,
می دونم که کار کثیفی(پَستی) انجام دادم